A news broadcast by Chinese National Radio about how the Communist Party has established public transit routes to help local people succeed in Tibet. Evidently a near-verbatim translation from Mandarin. (AD)
Audio downloaded from CNR site http://www.uycnr.com on 2013-08-28. Audio format: 44.1 kHz stereo 16-bit PCM wav. Recording length: 00:03:18.943
created metadata and pixcorized.
Annotated entire doc.
Reglossed line 1.
translated 1-9.
checked SEG,POS,ILG tiers l. 4-22
checked pos, ilg, translated document.
changed seg to orth, edited eng, pos, ilg. Supplied commentary on CPC terminology.
qanat yay- 'develop, extend' | ammiwiy lushen 群众路线 'the mass line (CCP CPC term for Party policy aimed at broadening and cultivating contacts with the masses)'
asasiy qatlam 'grass roots' (TM)
töt qoshulghan ikki pa'aliyiti 'four plus two activities' is Central party jargon, "四加二做法" (cf. e.g. http://www.baike.com/wiki/四加二工作法: “四加二工作法”是指村级组织在经济和社会发展过程中,遇到重大事项需要决策时,必须经过四道程序,即支部提议、 两委商议、党员大会审议、村民代表决议;..." [The "four plus two way of working" means the village organization encountered major issues in the economic and social development process; decisions must go through four programs, namely branch proposal, the two committees to negotiate, the party General Meeting, and the resolution on behalf of the villagers....")]
qarshi al- 'welcome', but qarshi 'opposition'