These are grammatical paradigms presented as example sentences and verb inflections, with some discussion of usage. No Russian glosses were provided in the original.
Tenishev intro: "Автор этих строк побывал в научной командировке в Синьцзян-Уйгур-ском автономном р-не КНР в 1956 г. и в течение августа—декабря объездил его северные, западные, южные и восточные регионы, повсюду делая записи местной речи. (...) Материал подается по географическим пунктам, где производилась запись, которые распределяются по диалектам следующим образом: Турфан, Караходжа, Кучар, Аксу, Маралвеши, Кашгар, Яркент — центральный диалект; Гума, Хотан, Лоб, Черия, Керия — южный диалект; Лоб-нор — восточный диалект.[The author was part of a scientific mission in the Xinjiang Uygur Autonomous Soviet district of the PRC in 1956, and during August-December toured northern, western, southern and eastern regions, taking notes throughout about the local language.(...) The material is divided by geographical location, where the recorded, and divided by dialect as follows: Turpan, Qaraxoja, Kuchar, Aksu, Maralbeshi, Kashgar, Yarkent, Central dialect, Guma, Khotan, Lop, Cheriya, Keriya - southern dialect, Lop Nor - Eastern dialect.]" (Tenishev 1984: 3-4) (translation AMD).
Speaker: Tursunniyaz Aysa/Турсуннияз Айса, male, 28 years old, from Old Hotan, office worker. Recorded in Hotan. (Турсуннияз Айса, мужч., 28 л., род. в Старом Хотане, служащий. За¬писано в г. Хотане 27 ноября 1956 г.)
The original text does not include Russian translation. | Original page 80. line 16 has “fzidä fsäp” - typos for özide osep
fixed alignment errors
corrections to pixorization
pixorization
started tagging
tagged 1-15
finished all seg tiers
finished pos and ilg tiers
checked tagging of =mu.
annotation and MD overhaul (also on 2014-11-05, 11-01). Renumbered. Translated all sentences into English. Fixed erroneous capitalization in every seg line.
Section title | -(I)GliQ, formally a gerund (nzr), here functioning as a past participle. Can also express non-anterior (see below).(AD)
section header
-(I)gliG is non-tensed NZR, tense comes from final V (it also appears in the "present tense" section below) (AD) | diptim , cf. MSU dégen idim.
tashla- 'throw' here is a light verb conveying 'involuntarily, by accident'
gilemchi 'carpet-weaver; carpet-seller' | sili (silil in T. original, must be typo for sili)
Original text had "fzidä fsäp" for özide osep
edep 'custom (in speech)' here; normally 'customary observance, protocol, polite and moral behavior' (AD)
Shows here that V-(I)gliQ and V-D- are functionally equivalent, at least here.
telрeg 'a round white sheepskin hat (with wool on inside); any leather or sheepskin hat'; cf. MSU telpek (GE)
dada (usually in Khotan) 'grandfather, great-grandfather', cf. ata 'father' | a CNV eyt-a bol-
engo cf. MSU ene, likely /enighi/ (see l. 26) | the -yt- present tense form is a characteristic of Hotan and environs (AD)
enigho 'that there' /enighi/ LOC.REL (or GEN?), cf. l. 25.
uchqasha 'stove'? cf. MSU ochaq (GE)
bidä-bidä 'suddenly, now' /bir-de bir-de/ also in MSU 'occasionally' (AD)
sawat chiqar- 'promote knowledge, promote education' (GE)
V-GAn bol- past perfect.
MSU adash-qa, here adash-ni | xet 'glyphs, letters'
Section header | Should be -(X)yt-män (AD) the -yt- present tense form is a characteristic of Hotan and environs (AD)
section sub-header
xet 'written language', söz 'spoken language', in this section.(GE)
naxsha 'song' T's original capital letter (Naxša) indicates a clause/sentence boundary rather than a proper noun. (AD)