Tenishev intro: "Автор этих строк побывал в научной командировке в Синьцзян-Уйгур-ском автономном р-не КНР в 1956 г. и в течение августа—декабря объездил его северные, западные, южные и восточные регионы, повсюду делая записи местной речи. (...) Материал подается по географическим пунктам, где производилась запись, которые распределяются по диалектам следующим образом: Турфан, Караходжа, Кучар, Аксу, Маралвеши, Кашгар, Яркент — центральный диалект; Гума, Хотан, Лоб, Черия, Керия — южный диалект; Лоб-нор — восточный диалект.[This writer was part of a scientific mission in the Xinjiang Uygur Autonomous Soviet district of the PRC in 1956, and during August-December toured northern, western, southern and eastern regions, taking notes throughout about the local language.(...) The material is divided by geographical location, where the recorded, and divided by dialect as follows: Turpan, Qaraxoja, Kuchar, Aksu, Maralbeshi, Kashgar, Yarkent, Central dialect, Guma, Khotan, Lop, Cheriya, Keriya - southern dialect, Lop Nor - Eastern dialect.] (translation AMD)" (Tenishev 1984: 3-4.)
Speaker: Toxti Urayim/Тохти Ураим, 30 years old, from Achal-kent, peasant, visited Kashgar and Merkit. Recorded in Shaxkur. (Тохти Ураим, муч., 30 л., род. в сел. Ачал-Кент, крестьянин, посещал Кашгар и Меркит. Записано в сел, Шахкур 8 ноября 1956 г.)
corrections to pixorization
pixcorization
Annotated entire text.
checked seg, pos, ilg line 1-5
checked seg, pos, ilg line 1-5
checked seg, pos, ilg tiers 5-20
checked all seg, pos, ilg tiers
checked all seg tiers' spelling
checked
a few corrections, now finished
Title
büjuvan 'steppe' in MSU bayawan (GE)
T. original has "Suleqjman" [sic]
should be 3 lines (/) | offline orth, ipa: remove , | after xalqimizning.
gülgülü- 'buzz, crackle' in MSU güldürle- (GE) | fix IPA jaƒÔtʰuqʰ to jaxtʰuqʰ
Section Title
should be on 3 lines (/)
-ghanchi = -ghiche (GE)
Section Title
pilek 'stalk? wick?' cf MSU pilik 'wick, axel'
choqan 'young woman' chokan~chorkan in Jarring, in MSU chokan (GE) | sikilik, MSU sékilek 'thin braids'
should be on two lines (/)
Zeynep 'Zeynep (female name), often used in conjunction with a cuckoo to express unrequited love'
ashni 'lover' cf. MSU ashna (AD)