Tenishev intro: "Автор этих строк побывал в научной командировке в Синьцзян-Уйгур-ском автономном р-не КНР в 1956 г. и в течение августа—декабря объездил его северные, западные, южные и восточные регионы, повсюду делая записи местной речи. (...) Материал подается по географическим пунктам, где производилась запись, которые распределяются по диалектам следующим образом: Турфан, Караходжа, Кучар, Аксу, Маралвеши, Кашгар, Яркент — центральный диалект; Гума, Хотан, Лоб, Черия, Керия — южный диалект; Лоб-нор — восточный диалект.[This writer was part of a scientific mission in the Xinjiang Uygur Autonomous Soviet district of the PRC in 1956, and during August-December toured northern, western, southern and eastern regions, taking notes throughout about the local language.(...) The material is divided by geographical location, where the recorded, and divided by dialect as follows: Turpan, Qaraxoja, Kuchar, Aksu, Maralbeshi, Kashgar, Yarkent, Central dialect, Guma, Khotan, Lop, Cheriya, Keriya - southern dialect, Lop Nor - Eastern dialect.] (translation AMD)" (Tenishev 1984: 3-4.)
Speaker: Lemin Kevir/ Лемин Кевир, male, age 32, from Toxsun, secondary school teacher.
Did rough tagging with rough-tagger.xsl.
Did hand-editing on the result to make it valid.
Metadata overhaul; changed to Uyghur dtd, Added Tenishev MD, put ref, lang, who in s. Renumbered.
Annotated lines 1-20
Annotated through line 40.
I have annotated through the end of the document.
I have annotated through the end of the document.
look over, correct mistakes, and tag for clitics.
look over, correct mistakes, and tag for clitics.
look over, correct mistakes, and tag for clitics.
look over, correct mistakes, and tag for clitics.
look over, correct mistakes, and tag for clitics.
look over, correct mistakes, and tag for clitics.
1-15 finalized
1-25 finalized
all finalized, l. 47 queried, russian terms
bezén 'we' (én ?); could also be 'some-ACC', but the personal pronoun fits better here.
tonushup öt- is ambiguous; could either be 'get to know briefly' (with LVV) or 'get to know AND pass through it (no LVV).' (AD)
yïnglï-yupurméqlï 'conifers' 针叶树 should be MSU yingne-yopurmaqliq (?) (AD)
tüplük 'soil(?)' listed as AJ in AblizChen, dial. for topraq?
yunïpmigh 'leaf' (likely an alternate pronunciation or mis-hearing of yupurmagh 'leaf', as above)
chinar 'sycamore, Chinese parasol tree (Firmiana platanifolia), 梧桐'
dop derexi 'oak tree (Quercus), 橡, 栎' (in XJU as dup derixi, not in AC)
yögéy 'dodder (Cuscuta chinensis Lam.; an annual voluble parasitic herb of the family Convolvulaceae)'
cf. MSU mérwayit guel '草玉玲,玲兰' (AC, XJU).
V-ishGA bashla- LVV?
kislitsa 'sorrel 酢浆草' not in AC, XJU. Obviously rus. (AD)
qïrjaq (~chaq etc) not in AC.
küpitén "!!!" tuyaqot '!!!' (not in AC) - must be plant types, russian loans.