“The manuscript is 36x22.5 cm in size.” | “The texts ... were written down in Kashghar, probably around 1905-1910, at the instigation of G. Raquette who was then a missionary-surgeon in the Mission Covenant Church of Sweden there.”
Source.Speaker: Abul Vali Akhond (Kashgar native; “employed by the Swedish Mission as a language teacher and probably as an adviser on linguistic matters in the printing office of the Mission. Three of his essays have been published by me earlier.”)
Did rough tagging with rough-tagger.xsl.Did hand-editing on the result to make it valid. Pixcorized document
Scanned publication (6/2011); edited OCR output (8/2011); created (9/2011) and edited (11/2012) metadata; renamed file; corrected spelling of author's name; updated who.
corrected mistakes, and marked clitics.
offline seg ipa to orthography, annotation check.
Jarring “1 sæjfuŋ~sɛjpuŋ Chin, cáifeng tailor; KM 1:118 säj-puŋ do.; cf. Rakhimov 186 caipong, sɛjpuŋ
Jarring “2 simka:r the fee paid to artisans for their services; P. sīm silver?”
Jarring “3 qarčæ usually qarčï~qa:čï scissors; SH 149 qaïči do.; with the common r~j alærnation; cf. D 318 *qaïčï Schere Mong.; RN 221 kajčy Mong.” | “4 čiza-čizɛ Chin. a measure, rule (the instrument);Zakharova 244-245 čiza do.; Radloff 111:2148 čizä Längemaass (zwei Spannen); Rakhimov 127 qizi ruler” | “5 dæzma:l flat-iron, ETD 38 dæzmal do.; SH 110 dazmal flat-iron (for smoothening linen); N 442 dɛzmal do.; Malov 1:147 dasmal do.; Radloff HI: 1686 däsmal (Tar.) do.; KM 1:105 däzmāl Bügeleisen; probably P. darzī a tailor, darzīmāl belonging to a tailor” | “6 šaχaŋ with the same meaning as ojmaq 'thimble'. That these two words are identical in meaning is evident from the sentence below šaχaŋ ja:ki ojmaq; šaχaŋ Ch. ? but N 541 šaχinɛk 'thimble' would rather point to Iranian origin” | tana normally 'string, cord', here 'thread' (cf. yip 'thread') (GE)
Jarring “7 χɛri:t material, the material used by craftsmen or artisans, stuff (tailors), also merchandise in general; UH 126 herit do.; probably P. kharīdan, may be a shortened form of kharīda 'bought, purchased'; in the case of tailors 'purchased stuff in contrast with homewoven cloth. This meaning is supported by Pakhalina 201 χarid a purchased thing. “8 čojuq a special kind of boot; cf. ] 67 čaruq~čoroq~čojoq a light boot to be fixed around the ancle-joint by a string; SH 93 châroq a rough boot of untanned leather formed like a moccasin with the lower leather drawn up around the foot; worn by the Kirghiz mountaineers, and by caravan-men for journeys; Zakharova 272 čoruq used by poor people, a kind of boot made of a piece of undressed leather, tied to the leg with a string; LC 1:90 čōrúq (čāruq) Sandale; Fersenstück des Stiefels; LC V: 98 čaruq-lar Sandalen, Bauernstiefel; cf. С 428 çaruk, D 1044 čaruq
Jarring “9 ɣolpɛk sleeve-hole; of Iranian origin?” | “10 ča:k seam P. chāk a fissure, rupture, cleft, crack, rent; cf. N 390 cɛk seam, also čak
Jarring “11 o:ra normally 'a pit', here evidently in the meaning the space between the lining and the cloth” | “12 paχtɛ sal- lit. to apply cotton, i.e. to wad with cotton.
Jarring “13 jiliŋ probably Chin, yī-ling a dress made of a silk fabric resembling satin but thinner (Pinyin, p. 434 and 815)” | “14 tɛpču:f ? According to Abdul Karim of Kḥotan (1992) and A. Liechti-Stucki tepčup is a kind of wide stitch (tacking-stitch ? G.Jarring 1964:), also called tepčup tikiš”
jiliŋ cf. MSU jalang 'satin dress without lining'
Jarring “15 i.e. long shirt” | “16 lit. naked trousers i.e. trousers without cotton wad; trousers to be used in the summer; cf. KM 1:44 jalaŋ ištan” | “17 i.e. wadded trousers” | “18 i.e. short shirt” | “19 ton outer garment, overcoat, coat; cf. Babur, Index II: 855 tūn tunic and coat; С 512 to:n” | “20 χɛntazɛ Chin. ?; χ. köŋlɛk a special kind of shirt; cf. N 422 χɛntɛj female underclothes; KM I; 110 kalta χantaj = kalta köŋnäk i.e. a short shirt; Rakhimov 122 čɛndaza; cf. n. 18 qïsqæ köŋlɛk” | “21 nimčɛ cf. N 743 nimčɛ a female underrobe of kneelength (worn under the upper robe); Pantusov, Tar. pesni p. 84 n. 3 nimča a coat worn by the women under the outer coat called limča; Pantusov, Materiály 8:13 nemča. knee-short dress of red cloth; Babur, Index IV: 855 nimcha short tunic; P. nīm half, Steingass 1445 P. nīmcha a short upper garment22 dχujaza Chin.; cf. N 372 dʓujaza a closed jacket without lapels; Rakhimov 92 juyaza do.” | “23 dʓadʓaza Chin.; cf. G 1:102 dʓa:dʓa:zɛ un gilet des Chinois; LC VI: 92:14:10 ʓā-ʓā-zā Weste, LC VI: 115 angebl. eine chin. Weste” | “24 i.e. Arabic shirt, cf. I, p. 16” | “25 kɛmzur~kɛnzur a sleeveless jacket, v. I, n. 6 for description” | “26 jektɛk a summer coat, v. I, n. 5” | “27 dʓilɛtki a sleeveless waistcoat; cf. N 376 dʓilɛtku do. (a dialect form); Zakharova 275 dʓilɛt with the same meaning as kɛmzur; Russ. žilétka” | “28 peštan apron; P. pesh-dāman do.”