The everyday lives of the people of Qomul: their occupations, household duties, and habits.
"Die türkische Abteilung des Ungarischen Instituts der Universität Berlin besitzt einen Teil des Nachlasses des russischen Orientalisten N. Th. Katanov, und zwar die Texte, die er in den Jahren 1890—92 auf einer Reise nach dem Semirečje (Džetъ-Su) und Chinesisch-Ost-Türkistan gesammelt hat. Katanov bereiste zu ethnologischen und linguistischen Forschungen im Auftrag der Russischen Geographischen Gesellschaft und der Russischen Akademie der Wissenschaften Süd-Sibirien, Qazaqistan und Ost-Türkistan." (...) "[Er reist] im Sommer 1890 über Čuɣučaq nach Ürümči, der Residenz des Gouverneurs von Chinesisch-Ost-Türkistan (den damals vereinigten Provinzen Gan-Su-Sin-Cjañ). Winter und Frühjahr 1891 verbrachte er im Tarbaɣataj, von wo er nach Erhalt eines kaiserlichen Schutzbriefes von Pekiñ wieder nach Gan-Su-Sin-Cjañ reiste und bis Mjao-örl-gou (»Hohes Kloster«) wenig östlich von Qomuɫ vordrang. März 1892 brach er von Qomuɫ nach Turfān auf; von dort fuhr er über Ürümči, Quldža und durch das Semirečje wieder nach Minussinsk, von wo er im Dezember 1892 nach St. Petersburg zurückkehrte." [The Turkish division of the Hungarian institute of the University of Berlin owns a part of the estate of the Russian Orientalist N.Th. Katanov, that is the texts, that he collected during a trip to Semireche (Jeti-su) and Chinese East Turkistan in the years 1890-92. Katanov traveledto South Siberia, Qazaqistan and Eastern Turkistan for ethnographic and lingusitic research under the auspices of the Russian Geographic Society of the Russian Academy of Sciences." (...) "[He traveled] in Summer 1890 over Chughuchaq to Ürümchi, the residence of the Chinese East Turkistan Governor (who at the time had unnited the provinces of Gansu and Xinjiang). He spent Winter and Spring 1891 in Tarbaghatay, from which he set out for Myao-örl-gou ("High Temple") slightly east of Qomul. In March 1892 he set out from Qomul to Turfan; from there he traveled through Ürümchi, Ghulja and through Semireche again to Munssinsk, when he returned to St. Petersburg in December 1892.]"
"Die Sprachproben aus Ost-Türkistan umfassen 2384 Folioseiten Text, wozu nur 934 Seiten Übersetzung gehören. Katanov gibt seine Texte in der russischen akademischen Transkription, die auch die der Proben ist. Ich gebe Katanovs Texte unverändert wieder, genau so, wie er sie nach dem Diktat seiner Gewährsleute niedergeschrieben hat. Geändert habe ich lediglich die Transkription, die ich durch unsere lateinische ersetze, und die Interpunktion, weil mir die Katanovsche nicht dem Bau des altajischen Satzes zu entsprechen scheint. Katanovs Übersetzung, soweit vorhanden, ist teilweise recht frei und erschließt daher gelegentliche Schwierigkeiten der Konstruktion gewöhnlich nicht."[The language samples from East-Turkistan consist of 2384 manuscript pages of text, to which only 934 pages of translation exist. I present Katanov's text unchanged, exactly his consultants' dictation he wrote down. I have only changed the transcriptions by replacing them with Latin script, and the punctuation, because Katanov's appeared not to match the construction of an Altaic sentence.. Katanov's translation, when available, is at times quite free and does not capture the occasional difficulties of constructions." (Menges 1933:3-4).
Did rough tagging with rough-tagger.xsl.
Did hand-editing on the result to make it valid.
look over and correct all mistakes.
MD editing.
look over, correct mistakes, and tag clitics.
look over, correct mistakes, and tag clitics.done
look over and correct mistakes.
look over and correct mistakes.
look over comments.
tʰyrykʰ 'illiterate'. | muɫɫa 'literate' can read Quran.
jašqan std. Uy. basqan.
kʰiːz std. Uy. kigiz | qʰemiʃ 'reed'here mention 'reed mats'.
”ɣuduqʰ std. Uy. quduq.
sat- 'sell', but setʰib#aɫ 'buy'.
ʤiŋ 'Chinese weight measure, equal 500 grams'.
qʰemiz 'alcoholic beverage made of fermented mare's milk; kumiss'.
uz in Hotan dialect 'beautiful' but i am not sure here what does it mean.