Tenishev intro: "Автор этих строк побывал в научной командировке в Синьцзян-Уйгур-ском автономном р-не КНР в 1956 г. и в течение августа—декабря объездил его северные, западные, южные и восточные регионы, повсюду делая записи местной речи. (...) Материал подается по географическим пунктам, где производилась запись, которые распределяются по диалектам следующим образом: Турфан, Караходжа, Кучар, Аксу, Маралвеши, Кашгар, Яркент — центральный диалект; Гума, Хотан, Лоб, Черия, Керия — южный диалект; Лоб-нор — восточный диалект.[This writer was part of a scientific mission in the Xinjiang Uygur Autonomous Soviet district of the PRC in 1956, and during August-December toured northern, western, southern and eastern regions, taking notes throughout about the local language.(...) The material is divided by geographical location, where the recorded, and divided by dialect as follows: Turpan, Qaraxoja, Kuchar, Aksu, Maralbeshi, Kashgar, Yarkent, Central dialect, Guma, Khotan, Lop, Cheriya, Keriya - southern dialect, Lop Nor - Eastern dialect.] (translation AMD)" (Tenishev 1984: 3-4.)
Speaker: Abdul Qadir/Абдул Кадир, male, 38 years old, from Tuvenki-Dolan, peasant. Been in Yarkend, Qarashar, Ürümchi. Recorded in Tuvenki-Dolan. (Абдул Кадир, мужч., 38 л., род. в сел. Тувенки-Долан, крестьянин. Бывал в Яркенде, Карашаре, Урумчи. Записано в сел. Тувенки-Долан 5 ноября 1956 г.)
corrections to pixorization
pixcorization
Annotated 1-10.
Annotated 1-21.
Annotated 1-41 (complete doc).
start check seg, pos, ilg tiers
start check seg, pos, ilg tiers 1-12
checked seg, pos, ilg tiers 12-20
checked seg, pos, ilg tiers 20-25
checked seg, pos, ilg tiers 20-25
checked seg, pos, ilg tiers 25-39
checked seg, pos, ilg tiers 39-41
chked 1-12
chked 1-12.5
chked 1-14
chked 1-22
finalized annotation (but qs)
second part of rus gloss belongs with next utterance
move rus gloss to next line.
move rus gloss to next line. | Insubordination
move rus gloss to next line.
kilinchek 'future' (cf. MSU kéler, kelgüsi)
orth, ipa: change aä to ä | (T: Citing the case of land in order that it is not done right,)
move rus gloss to next line.
andin#zize andinkiyinze 'then after?'
saas 'part, field' cognate????!!!
naghma 'music' (cf. MSU naghra 'naghra drum')
egi 'owner', here 'bride or grooms' parents and relatives' (GE) | sin- (MSU sing-) 'host; accept' (AD)
bizh toqus might equal on 'ten'. (GE) | (T had: Nine minus one {ie eight) cakes bring guests to a wedding.)
mochan 'ten cents, 毛钱' (GE)
itivarchiliq 'respect' (cf. MSU etiwar, etiwarliq *etiwarchiliq) (AD)
kak 'how, what, such' from rus как (??)
pate 'Fatihe' Sūrat al-Fātiḥah (Arabic: سورة الفاتحة), the first chapter of the Qur'an; Its seven ayat (verses) are a prayer for God's guidance, and stress his Lordship and Mercy. [SOURCE for this quote???](GE)
Tenishev â =? | zize !! in én-zize 'and then' (and in?)
pota 'cloth belt' here mention a special dance call 'pota usuli'. (GE)
qovla- 'burn' (cf. MSU qala-) (GE)
yaghliq 'handkerchief' (or 'scarf'?) (AD)
POS: külüshmek N or V-RECIP-NZR?
Section Title [given by Tenishev; no Uyghur original]
ipa: change y to barred i
ilg had Avut-Emet: is this a typo?
orth, ipa: change tekkeh to tekken
jaliiq 'vat, oil jar' (GE)
Possibly begins a new section; this line preceded by * * * in the original text.