Tenishev intro: "Автор этих строк побывал в научной командировке в Синьцзян-Уйгур-ском автономном р-не КНР в 1956 г. и в течение августа—декабря объездил его северные, западные, южные и восточные регионы, повсюду делая записи местной речи. (...) Материал подается по географическим пунктам, где производилась запись, которые распределяются по диалектам следующим образом: Турфан, Караходжа, Кучар, Аксу, Маралвеши, Кашгар, Яркент — центральный диалект; Гума, Хотан, Лоб, Черия, Керия — южный диалект; Лоб-нор — восточный диалект.[This writer was part of a scientific mission in the Xinjiang Uygur Autonomous Soviet district of the PRC in 1956, and during August-December toured northern, western, southern and eastern regions, taking notes throughout about the local language.(...) The material is divided by geographical location, where the recorded, and divided by dialect as follows: Turpan, Qaraxoja, Kuchar, Aksu, Maralbeshi, Kashgar, Yarkent, Central dialect, Guma, Khotan, Lop, Cheriya, Keriya - southern dialect, Lop Nor - Eastern dialect.] (translation AMD)" (Tenishev 1984: 3-4.)
Speaker: Tevekkül Imam/ Тевеккуль-Имам, 97 years old, lives in sel. Tuvenki-Dolan, graduated from a medrese in Aqsu, is the imam of a mosque. Recorded in Tuvenki-Dolan. (Тевеккуль-Имам, мужч., 97 л., род. в сел. Тувенки-Долан, окончил медресе в Аксу, имам мечети. Записано в сел. Тувенки-Долан 4 октября 1956 г.)
corrections to pixorization
pixcorization
Annotated 1-2.
Annotated doc.
Annotated doc.
checked seg, pos, ilg tiers 9-18
checked, with qs
md and glossing edits, some major.
Göröchöl-i : -i normally -ni (ACC); likely typo (cf. parallel construction in previous line Ntop-ni yurt qil-
döbbig 'chief' (cf. MSU dopbégi 'people who distribute food and candy (at weddings and funerals)', not in XJU82 (AD) | hassha 'tax' (cf. MSU yasaq 'tax')
kükülilik 'wearing the queue' | jungzi 'Manchu officials' cap' 顶子 (Aqsu, Dolan (T1990)) | otighit 'crown', cf. historical Turfan dialect otaghat 'feathers in a Chinese official's hat', Hami otughat 'feathers on Chinese official cap; the cap itself' (Ma. UYa172), Lopnor otogho 'sultan, the feathers on the cap or turban', ~ otoghot 'sultan, a Chinese official with feathers in his hat' (Mal Lya151); otaghat Meng I 765/87/ and otughat Meng II 114 (Aqsu, Dolan (T1990)) | béri-si...néri-si 'one of them...the other of them...'
(NB This is a folk etymology; Dolan is almost certainly Mongolic 'seven'. (AD))
öpü-cörü (MSU öpchöre 'environs, surrounding' ) (GE)
köklet- (Aqsu) 'take root, grow', cf. Lobn. köktöt-~köktüt- 'grow, leaf out, green up, be born, grow' (Mal Lya 136) kökle= (Jarr I, 176), Lit. Uy. kökey-~kökle- 'turn green/blue, grow, ; grow, set in (said of plants). (Tenishev 1990:95). | (=/ kökle- 'jump' (XJU1982 'dial.'), (cf. MSU kökle- 'jump', 'baste'); 'settle' in MSU is yerlesh-)
yaghdur- 'spray with bullets, shoot, fire (military)'
Original orthographic =mis could have been either 3p person ending /miz/ or the dubitative auxiliary /mish/. I have added -h (mish) in seg. Orthographically, either is plausible: Tenishev's handwritten hacek on orthographic mis could have been omitted. If /miz/, gloss should be changed to "So, that's what our people did." (AD)