Tenishev intro: "Автор этих строк побывал в научной командировке в Синьцзян-Уйгур-ском автономном р-не КНР в 1956 г. и в течение августа—декабря объездил его северные, западные, южные и восточные регионы, повсюду делая записи местной речи. (...) Материал подается по географическим пунктам, где производилась запись, которые распределяются по диалектам следующим образом: Турфан, Караходжа, Кучар, Аксу, Маралвеши, Кашгар, Яркент — центральный диалект; Гума, Хотан, Лоб, Черия, Керия — южный диалект; Лоб-нор — восточный диалект.[This writer was part of a scientific mission in the Xinjiang Uygur Autonomous Soviet district of the PRC in 1956, and during August-December toured northern, western, southern and eastern regions, taking notes throughout about the local language.(...) The material is divided by geographical location, where the recorded, and divided by dialect as follows: Turpan, Qaraxoja, Kuchar, Aksu, Maralbeshi, Kashgar, Yarkent, Central dialect, Guma, Khotan, Lop, Cheriya, Keriya - southern dialect, Lop Nor - Eastern dialect.] (translation AMD)" (Tenishev 1984: 3-4.)
Memet Niyaz-Memet/ Мемет Нияз-Мемет, male, 35 years old, from Tuvenki-Dolan, peasant. Recorded in Tuven-Dolan. (Мемет Нияз-Мемет, мужч., 35 л., род. в сел. Тувенки-Долан, крестьянин. Записано в сел. Тувен-Долан 4 октября 1956 г.)
“Jndisäŋ, jštijaqta, Jkki” appear verbatim in original text. WOuld expect initial i- instead.
corrections to pixorization
pixorization
Annotated 1-22.
Annotated 1-26.
Annotated 1-70.
Annotated 1-79.
Finished annotating doc.
checked seg, pos, ilg tiers 1-10
checked seg, pos, ilg tiers line 8-20
checked seg, pos, ilg tiers line 21-45
checked
checked seg, pos, ilg tiers 55-65
checked seg, pos, ilg tiers 66-100
checked seg, pos, ilg tiers 101-114
checked seg, pos, ilg tiers 101-114
1-16
-22
113-114
to 137
some more
-62
-68
-75
all
Text title
Line 1 of a Table of Contents [for this text] provided by Tenishev. | muqam 'in Uyghur classical music, a mode and set of melodic formulas used to guide improvisation and composition; from arb maqam. (AD, GE)
Line 2 of a Table of Contents [for this text] provided by Tenishev. | chikitmi, MSU chékitme "Chékitme sung piece of muqam" (not defined in AC!!)
Line 3 of a Table of Contents [for this text] provided by Tenishev. | Senem 'dance in 4/4, accelerating'
Line 4 of a Table of Contents [for this text] provided by Tenishev. | hozur (cf. MSU huzur 'happiness, enjoyment' also 'front')
Line 5 of a Table of Contents [for this text] provided by Tenishev; Section 6 [Puta oyunning biyiti] is not included in his table of contents. | sirüme 'dance form with sliding foot gestures', cf. MSU siyrima 'drawn (curtain)' from siyri- 'strip off, scrape off'
Title of Section 1
2 lines
Title, Section 2 | Chéktime 'sung piece', chékit in Turfan (Bash~, Yalang~)
öch- extinguish or be extinguished? (Vi/Vt?) a resultative complement here
Section Title
orth, ipa: change jaghiiq to jaghliq (ocr error)
orth, ipa: change küreimigen to kürelmigen (ocr error)
su tut- 'water, irrigate' (GE)
(T: Away flew the song glorifying our native region, )
mixnet 'hardship' (cf. MSU méhnet 'work, labor, effort; suffering')
Section Title
rus gloss: first "Kони" has an ocr error, replace offline with кони 'horses' | MSU yorgha 'liking to trot, apt to trot' (cf. yoghila- 'trot', cf. MSU yorghila- )
dogha 'low-level government worker in premodern China); township head' (MSU dorgha) | soltek 'short-tailed (bird, coat); dabbler
see www.easternvoices.com for english language muqam text | hoqughluq 'having authority, powerful, sovereign' (MSU hoquqluq) | buyuq cf. MSU büyük
tumchuq 'Siberian rosefinch (Carpodacus roseus)'
Section Title
cf. MSU büyük
mal-mülük 'property' (compound N); change ipa to remove |
belongs in two lines.
evlet 'descendants, offspring; posterity' in MSU ewlad (GE)
(T. has: '...of the soul.'
saarisha- 'sing? coo?' = MSU cognate!!!
Section Title
zeytun 'olive' pipig 'tassel'?!!!!!! MSU = ?! not sure of this gloss at all. | tiltuma 'amulet' cf. MSU tiltumar
qil-i- what is i? | indi- 'tamed' cf. MSU ita'etman, ita'etchan 'obedient, tamed' (of indigen qil- 'tamed') | xuy 'temperament' (MSU xulq 'temperament, character') | quyghuy 'sparrow hawk (Accipiter nisus)' MSU qurghuy (AD)
T. original really has "Jndisäng"
tirna 'crane' cf. MSU turna
Zeynep (personal name), in association with the cuckoo, symbolizes an intimate love relationship, true lovers (especially those never able to marry)(GE) | второя possible ocr error.
boinibagh MSU cognate = ???? ||| lichin 'falcon, eagle' cf. MSU lachin
intize 'longing, yearning', cf. MSU intizar
xese 'undyed cotton cloth' here 'delicate, raw' (GE) | éy bol- 'survive'
(T. has "Jkki" in original transcription.)
aygül 'FIND GLOSS - listed in AC but without a gloss | mirzan güli cf. MSU mirzigül FIND GLOSS (not in XJU, listed in AC but without a gloss.
ipa: change ajtivai to ajtival
mihrivan 'kind' cf. MSU méhriban
chigh 'Achnatherum splendens, jiji grass 芨芨草'
shirin 'sweet, tasty' cf. MSU shérin
gil 'throat' cf. MSU gal (AD)
löm-löm (yer)-ge 'to soft (ground)' (GE)
hesret tart- 'to suffer' MSU collocates in XJU include only ~te qal-, ~ qil-. (AD) | Epenthetic h- on ömür. (AD)
change ipa ajianip to ajlanip
ipa, orth: ghange tolyanip to tolghanip (ocr error) | rat- 'lie' cf. MSU yat- (AD)
saari- MSU cognate=???!!
zangaq 'temples, sideburns' cf. MSU yangaq
(T: With silent delight I admire her appearance.) | söyek 'kiss' not in AC, XJU but correct based on context.
qelighach 'swallow', cf. MSU qarlighach
rus gloss belongs with previous s.
T: My tears flow freely. (does not match Uyghur).
T: I'm not going to the market, go - be there for long. Working with all the force I live free.