“The texts...were written down in Kashghar, probably around 1905-1910, at the instigation of G. Raquette who was then a missionary-surgeon in the Mission Covenant Church of Sweden there.”
Source.Speaker: Abdu Vali Akhondd was employed by the Swedish Mission as a language teacher and probably as an adviser on linguistic matters in the printing office of the Mission.2 Three of his essays have been published by me earlier.3
Source.Publication: In Jarring, Gunnar. 1992. Garments From Top to Toe, Eastern Turki Texts Relating to Articles of Clothing. Scripta Minora 2: 37-40.
Source: In Jarring, Gunnar. 1992. Garments From Top to Toe, Eastern Turki Texts Relating to Articles of Clothing. Scripta Minora 2: 37-40.
Tiers below do not have headers, except for the Comments tier. Before automating alignment, we will either have to delete these, or add numbers to the seg, pos, and ilg tiers (or the morphemes will be misaligned). There is only one “speaker”.
created and revised metadata, filename, and who (in s ref)
tagged for clitics, checked.
offline seg ipa to orthography, annotation check.; Abdu Vali Akhond to Abdu Vali Akhondd
alignment fixes
Jarring “1 ilmi usually ilma~ilmɛ is a particular stitch, "chain-stitch"; cf. SH 38; Malov I: 113 ilmä (Kh.) sign; N 178 ilmɛ knitting, crocheting; LC 1:84 ïlmada- sticken; derived from the verb il-~ïl-; cf. С 125 il- (? ï:l-) to catch (something, with the hand, a hook, a noose etc.); cf. further ilmɛk a hook, a barb; a crochet hook, a crochet-needle; Skrine 173 ilmek hooked needle; Sykes 83 notes on embroidery ilmido:z = i. + P. dōz a person who stitches the i., an embroiderer; cf. I, n. 48” | “2 dudun Chin. silk-stuff of Chinese origin, crêpe-de-chin; N 452 durdun~dudun do., Malov Ï: 107 dudun do.; KM 1:105 dürdün do.; Rakhimov 161 durdun silk-stuff” | “3 adlɛs, normally atlɛs A. at̤las satin; cf. I, n. 22” | “4 ša:jɛ P. shāhï silk, silk stuff, J 283 šajï; N 545 šaji do.; KM 1: 119 šāhi buxarische Seide; SH 133 shâi a kind of silk stuff with large brilliant pattern, made in Central Asia; Malov 1:196 šai silk, silk stuff; Malov I: 174 šaja (K.) do.; LC 1:93 šāyī (šāhī?) Andiğaner Seidenzeug” | “5 lɛnbuq~lɛmbuq nainsook, a thin cotton fabric; N 688 lambuq do.; Malov ÏI: 140 lembek kij-, lumbuk kij- to dress in a garment of fine material; cf. Uzbek lumbilla- to play the dandy; The Concise Oxford Dictionary 722 nainsook fine soft cotton fabric, orig. Indian (Hindi nainsukh; nain eye, sukh pleasure)” | “6 χa:sɛ v. I, n. 59” | “7 χɛri:t v. Ï, n. 7”
Jarring “8 roma:l P. rū-māl a towel for wiping the face, towel; here shawl; Zakharova 276 romalča a small shawl; LC IV: 17 rūmāl Handtuch mit schön gestickten Enden; LC VI: 112:1:7 rumāl Handtuch” | “9 doppa v. I, n. 55” | “10 šedišap bedsheet J 286; ETD 106 sheet; N 554 has a dialect form šidšiap bedsheet; of Iranian origin, cf. Tschepelewezkaja Sucharewa 147 tschojschab Laken P. ja-shab or jay-shab 'night-place'” | “11 kɛštɛlik knitted, stitched; cf. N 640 kɛštilik embroidered; WB Ï: 1183 käštä (Tar. Dsch.V.) die Stickerei; Russko-uigursk. slov. 182 kɛštɛ embroidery; P. kashīda kashīdan; Steingass 1035 kashīda a kind of needle-work; cf. further Tschepelewezkaja Sucharewa 145 kaschta (usb.), kaschida in einigen Bereichen Usbekistans übliche Bezeichnung für grosse Stickereien” | “12 paqalčaq leg, shinbone; N 243 paqalčaq the part of the leg below the knee; Malov Ï: 143 pakalčak leg; SH 45 baqálcháq the pastern bones of a cow or a sheep; cf. RN 58 bakaj, baky” | “13 tɛkiɛ bašlïqï cushions with embroidered decorations for the head” | “14 ïra:qï v. I, n. 77” | “15 lu̇ŋgɛ scarf; N 692 lüŋgɛ do.; N 691 löŋgɛ~loŋqa towel; WB ÏI: 762 lüŋg (Dsch.) das Tuch, die Schürze, lüŋgä (Tar.) = lüŋg, das Handtuch; LC I: 97 lǘngä Barbierzeichen; in einen Knoten geschürztes vor der Barbierbude aufgehängtes Tuch (luṅgī 'loincloth', hindi?); LC VI: 104:24:11 lüŋä Handtuch; V. lung Steingass 1129 lung a cloth worn round the loins and passed between the legs” | “16 mɛrɛflik; mɛrɛf no doubt a corrupt form of A. miḥrāb the principal place in a mosque indicating the direction of Mecca; mɛrɛflik dʓa:nama:z a prayer-rug with a miḥrāb woven into it; cf. n. 18; the dialect form mɛrɛp also noted by N 702, and Malov 1:168 märäp” | “17 baj rich man” | mɛrɛflik dʓa:nama:z a means prayer-rug.
Jarring “18 mɛrɛf, v. n. 16, refers to a piece of embroidered cloth, hung in front of the miḥrāb-niche” | “19 egmɛk jaɣač a round embroidery-frame; that it is round is evident both from the noun egmɛk (eg- to bend) and from gɛrdiš, cf. n. 20” | “20 gɛrdiš, in the text erroneously written gɛrdi:š, P. gardish 'turning round', the technical term for an embroidery-frame”
Jarring “21 dɛrɛš dɛrɛfš P. dirafsh an awl, a pricker” | “22 tɛtu̇r~-tɛrtu̇̇r inverted, the wrong way; cf. С 459 tétrü:; Menges 129 tötürä” | “23 bistlïq; bist must be a writing error for bis 'the edge of a knife'; for bis cf. Menges 23” | “ 24 lit. having passed threads...” | “ 25 dʓa:na:n a special kind of thread; possibly P. jānān lovely, 'beloved'” | “26 fɛrɛŋ P. farang a Frank, European”
Jarring “27 basmačï a printer of textile fabrics”
Jarring “28 jaŋza Chin. kind, sort; cf. Rakhimov 265 yangza; Menges 57 jāŋza”