The current Prov. 207-i3 is to date unpublished.
"The texts which I now introduce are in one respect comparable to those which I wrote down from Maqsud Haji in 1935: they represent the indigenous knowledge and conception of agricultural matters of natives of Eastern Turkestan. They are all contained in a manuscript numbered Prov. 207 kept in the manuscript division of the University Library of Lund. These texts were written down in Kashghar around 1905-1910 upon the instigation of G. Raquette, who in those days was a missionary-surgeon in the Mission Covenant Church of Sweden in Kashghar. His intention was to use these texts and all the other texts contained in Prov. 207 for an Eastern Turki-English Dictionary which however was never written. The authors of these texts are two natives of Kashghar: Abdu Vali Akhon." ... "Of Abdu Vali Akhon is only known that he was an ordinary mullah of good reputation."
{ } marks illegible text (GE).
Lund Libary metadata (from http://laurentius.ub.lu.se/jarring/volumes/207.html): "Muhammad Ali Damolla and Abul Vahid akhon (sic, Jarring later corrected to Abdu Vali Akhon (AD)), A collection of essays on life in Eastern Turkestan. Eastern Turkistan, 20th century, early, Uighur. These essays were made at the instigation of Gustaf Raquette during his time as missionary-surgeon in Kashghar, probably around 1905-1910. The author of the essays of the first collection is one Muhammad Ali Damolla. The author of the essays of the second collection is one Abul Vahid akhon. The essays were evidently intented for Raquette's Eastern Turki Grammar, P. 3 which contains an Eastern Turki-English Vocabulary and for his English-Turki Dictionary (Lund 1927). Excerpts from these essays have no doubt been included in the above mentioned two works, but the main part of the word material contained in them has never been published. Annexed is a plan in Swedish in Raquette's hand which indicates that his intention was to have Abul Vahid akhon, or some other Mulla, write further essays of the same kind as those registered in the ms. In this plan the contents of the missing numbers AV 37-38 and AV 40-51 are indicated. The total collection consists of 169 leaves of which 117 in Collection I and 52 in Collection II; Cf. Jarring in Scripta minora 1990-1991:3, 1991-1992:2, 1992-1993:1, 1997-1998:2." Physical description Support: paper, brownish, Russian made, with water marks in Cyrillic letters; annexed plan yellowish, ruled paper Extent: ff. 169 + 16 ; 360 x 225mm. Decoration Binding The ms. is not bound. Foliation The ms. is foliated by cataloguer in 2005. Condition Poor History Origin Provenance The whole collection was presented to Gunnar Jarring in 1970 by Mrs Hanna Raquette, wife of Gustaf Raquette. Acquisition The ms. was part of the Jarring collection of Eastern Turkistan manuscripts donated to the Lund University Library in 1982.
Corrected few mistakes.
Did hand tagging and editing, metadata, and English translation.
put the IPA
put IPA and finish segment part.
look at and add coments.
line 1 annotation and orth correction, with GE
try to find meaning of two words: beshir and meqtul
orthtier 1-5
compare with original text and tag
compared with original text and tag line
checked, see illigible words in l. 3, 15
allayyem 'universe' cf MSU alem | eleykisalam 'Peace be upon Him' cf. arb 'alayhi as-salām | meqtul !!
qadir satliq cf. MSU qedir sediqe 'value alms' | olje 'war spoils, captive, booty' (cf. olja 'victims of war, prisoners of war, war-trophy, war-booty' (Jarring 1964:213)).
meruf arb معروف 'commonly-known, understood, recognized, acknowledged, accepted' (GE)
peyghember 'prophet, messenger', cf. Ottoman Turkish پیغامبر peyğamber 'id.', from Persian پیغامبر payğâmbar 'id.' (GE)
alhijja 'the one of pilgrimage, referring to the annual Muslim pilgrimage to Mecca, the Hajj.' cf. arb Dhū al-Ḥijja — ذو الحجّة,
ahram 'honor, respect, esteem' arb احترام ; cf. msu éhram
istitta'et-i 'financial means'
ash here 'pilaf' | ber- 'share' (here, 'with the poor') (GE)
bir qochqar eyibsizni 'N AJ-ACC' is unusual, expected in msu would NU AJ N-ACC| wej#qil- = xirajet qil- 'use for expenses' (GE) | apilxane 'retreat, lodge for musafir' per! |
hejyan cf. arb haajjiah | ghaziyan 'religious warrior' from arb. غازى cf. -an suffix in hejyan, ghaziyan.